got. banja `Schlag, Wunde, Geschwür', aisl. ben, ags. benn f. , as. beni-wunda `Wunde'; aisl. bani m. `Tod; Mörder', ags. bana, ahd. as. bano `Totschläger, Mörder', ahd. bano, mhd. bane, ban `Tod, Verderben'; vielleicht auch mhd. bane, ban f. und m. `Bahn, Weg' als `*Durchhau durch einen Wald' oder `*festgeschlagener Weg'; mir. epit f. `Hippe' aus *eks-bhen-tī; corn. bony `Axt'; aber cymr. bon-clust `Ohrfeige' enthält bon `Stock'.
Av. bata-, wenn `geschrotet, vom Getreide', könnte als *bhn̥-to- verwandt sein, ist aber wegen der unsichern Bed. nur mit Vorbehalt zu nennen.
References: WP. II 149, Feist 80. Page(s): 126Gr. πεῖσμα `Tau, Seil' (aus *πενθσμα, Schwyzer Gr. Gr. I 287, vgl. Brugmann IF. 11, 104 f. , auch für πέσμα und πάσμα), πενθερός `Schwiegervater' (*`durch Heirat verbunden'); hierher nach Pedersen (REtIE. 1, 192) auch πάσχω `leide' als `werde gebunden, verstrickt', wie auch lat. offendō `gerate ins Unglück, stoße an', dēfendō `löse aus der Verstrickung'; πάθνη (spät belegt, aber alt), mit Hauchumstellung hom. att. φάτνη `Krippe' (*bhn̥dh-nā; unter einer Gdbed. `geflochtener Korb' wie kelt. benna `Wagenkorb'); thrak. βενδ- `binden' (vgl Kretschmer Einl. 236); alb. besë `Vertrag, Glaube, Waffenstillstand'; lat. offendimentum, offendix `das Kinnband an der Priestermütze'; gall. benna `genus vehiculi', galat. Ζεὺς Βέννιος, cymr. benn `Fuhrwerk' (daraus ags. binn, und durch roman. Vermittlung nhd. dial. benne `Wagenkasten', ndl. ben `Korb, Mulde'; Gdf. *bhendh-nā); mir. buinne `Band, (Arm)reif' (*bhondhiā);
got. ags. bindan, aisl. binda, ahd. bintan `binden', got. andbundnan `gelöst werden', got. bandi usw. s. oben; lit. beñdras `Teilhaber, Genosse' (formantisch gr. πενθερός nahestehend), bandà `Viehherde' (eig. `das angebundene Vieh').
Hierher auch got. bansts m. `Scheuer' (*bhondh-sti; vgl. in anderer Bed. afries. bōst `eheliche Verbindung' aus *bhondh-stu- `Bindung'; ndd. banse `Kornraum, Scheune', ags. *bōs, engl. boose `Viehstall', ags. bōsig `Krippe', aisl. bāss m. `Raum zum Aufbewahren, Viehstand' (*band-sa-); jüt. bende `abgeteilter Raum im Viehstall' schließt wohl jeden Zweifel an der Verwandtschaft obiger Gruppe mit binden aus.
References: WP. II 152, WH. I 102, Feist 79, 80 f. , 93. Page(s): 127av. bązah- n. `Höhe, Tiefe', bąšnu- m. ds. , bal. bāz `viel', baz `dicht';
gr. παχύς `dick, dicht, feist' (Komp. πᾰσσων), πάχος n. `Dicke' (nach παχύς für *πέγχος = av. bązah- eingetreten), πάχετος `dick; Dicke';
aisl. bingr `Haufen', aschwed. binge ds. , ahd. bungo `Knolle', nhd. Bachbunge; dazu mit intens. Kons. -Schärfung aisl. bunki `verstaute Schiffsladung', norw. bunka (und bunga) `kleiner Haufe, Beule', ndl. bonk `Klumpen' u. dgl. ;
lett. bìezs `dicht, dick', bìezums `Dicke';
lat. pinguis `fett' ist vielleicht durch Kreuzung eines *fingu-is = παχύς, bahú- mit einem zu opīmus, πίων gehörigen Worte entstanden;
toch. В pkante, pkatte `Größe' (Van Windekens Lexique 96);
hitt. pa-an-ku- (panku-) `all, allgemein'.
References: WP. II 151, Couvreur H̯ 177. Page(s): 127 - 128bhredhos- in as. ags. bred `Brett', ahd. bret n. , davon ahd. britissa, nhd. Pritsche;
bhr̥dho- in got. fōtu-baúrd n. `Fußbrett', aisl. bord n. `Brett, Tisch', ags. bord n. ds. , ahd. bort ds. = umbr. forfo- ds. in furfant `sie legen auf das Brett'; wohl damit identisch aisl. borð `Rand, Kante, Schiffsrand', ahd. mhd. bort ds. (nhd. Bord aus dem Ndd. ), ags. bord `Bord, Rand, Schild'; ags. borda m. `Rand, Verzierung', ahd. borto, nhd. Borte;
bhordho- in aisl. barð `Rand, Kante', norw. dial. bard ds.
Aus germ. *burð- stammen skr. bȑdo, russ. bërdo usw. `Weberkamm' und lett. birde f. `Webergestell'.
References: WP. II 163, 174, Devoto Mél. Pedersen 227 f. , Meillet Slave commun2 75. Page(s): 138lit. (žem. ) burgė́ti `brummen, zanken, unfreundlich sein', burgèsus `Brummbart'; vermutlich auch skr. br̀gljati `murmeln, schwatzen', brgalica `Turteltaube'.
Daneben ähnliches bhereq-: lett. brę̀cu, brèkt `schreien', russ. brešú, brechátь `kläffen, schreien, zanken, lügen', brechnjá `leeres Geschwätz', skr. brȅšēm, brèhati `keuchen, laut husten'(*bhreq-s-), brȅkćēm, brèktati `schnauben'.
Etwas verschieden wegen der helleren Schallvorstellung sind folgende Worte, die in ihrem teilweisen i- und u-Vokalismus an die bei bher(e)g^- `rösten' vorliegenden Vokalverschiedenheiten erinnern, die aus verschiedener Schallnachahmung erklärt werden:
gr. φρυγίλος `ein kleinerer Vogel' (Umstellung aus *φριγύλος: lat. frig-?);
lat. frigō, -ere `quietschen (von kleinen Kindern)', friguttiō, -īre `zwitschern (von Vögeln), lispeln', später fringuliō, fringultiō ds. , frigulō, -āre `schreien (von der Dohle)', fring(u)illa `Fink, Sperling';
russ. bergléz `Stieglitz', skr. br̀glijez `Sitta syriaca', čech. brhel `Pirol, Goldamsel', mähr. `Specht', poln. bargiel `Bergmeise'.
Ähnliche, aber gewiß jüngere Schallworte sind lat. merulus frindit, lit. briz-gė́ti `blöken, meckern, brummen'.
References: WP. II 171 f. , WH. I 548. Page(s): 138 - 139ai. br̥hánt- bedeutet auch `groß, gewaltig, dick, massenhaft' und br̥ṁhati `macht feist, kräftigt, stärkt, vermehrt, fördert', bŕ̥háṇā Adv. `dicht, fest, derb, tüchtig; sehr, durchaus', paribr̥ḍha-ḥ `feststehend, dicht, solid'.
Arm. berj `Höhe' in erkna-, lerna-berj `himmel-, berghoch' (*bherg^hos), barjr `hoch' (*bhr̥g^hú-), (ham-)baṙnam (*barjnam, Aor. barji) `hebe auf' usw.
Berg- in ON der Mittelmeerländer: thrak. Βεργούλη, maked. Βέργα, ill. Berginium (Bruttium: Bergae), lig. Bergomum, kelto-lig. Bergusia, hisp. Bergantia usw. Über das p- in kleinas. Πέργη, Πέργαμος, maked. kret. Πέργαμος Vermutungen bei Kretschmer Gl. 22, 100 f. , Krahe ZNF. 19, 64.
Lat. for(c)tis, alat. forctus, dial. horctus, horctis `kräftig, ausdauernd, tapfer' (aus *forg-tos, idg. *bhrg^h-tos = ai. br̥ḍháḥ).
Cymr. bera `Haufe' (= nhd. Berg), acorn. bret. bern ds. (-rg^h-n-? s. Pedersen KG. I 105), gall. ON Bergusia, schwundstufig mir. brí, Akk. brig `Hügel' (s. oben), cymr. bry `hoch, oben', fem. , cymr. corn. bret. bre `Hügel', gall. Litano-briga u. a. ON; gall. Brigantes, Βρίγαντες Volksname (entweder `die Hohen, Edlen' oder `Höhenbewohner'; ai. br̥hant-), Brigantia ON `Bregenz' und Name einer weiblichen Gottheit, air. Brigit (*bhr̥g^hn̥tī) `Name einer berühmten Heiligen undüberhaupt Frauenname' (auch ai. br̥hatī́ ist als Frauenname gebraucht, ebenso ahd. Purgunt), cymr. braint `Vorrecht, Prärogative' (eig. `Hoheit'), pl. breiniau, dazu mcymr. breenhin, ncymr. brenin `König', corn. brentyn, bryntyn ds. (*brigantīnos).
Got. baírgahei `Berggegend', aisl. bjarg und berg, ahd. as. berg `Berg', ags. beorh, beorg `Höhe, Grabhügel', engl. barrow `Grabhügel' (vgl. arm. -berj, cymr. bera, ai. barha-);
germ. *burgundī (= ai. br̥hatī, kelt. *brigantī, ir. Brigit) in Burgund, älteste Namensform von Bornholm (eig. `die Hochragende') und Name dänischer und norw. Inseln, ahd. Purgunt Frauenname, dazu Burgundiōnes, Stammesname.
Got. baurgs f. `Stadt, Turm', ahd. burg usw. `Burg' ist echt germ. Entsprechnng von av. bǝrǝz-, kelt. brig- mit der Bed. `befestigte Höhe als Fluchtburg'; damit ist jedoch lat. burgus `Wachtturm' zusammengefallen, das aus gr. πύργος `Turm' entlehnt ist, einem oriental. Kulturwort(?), das aus urart. burgana `Palast, Festung' stammt (820 v. Chr. , s. Adontz REtIE 1, 465), wovon auch arm. burgn, aram. burgin, burgon `Turm' usw. herzuleiten sind. Nach Kretschmer wäre jedoch πύργος germ. Lw.
Dieser betrachtet *berg^hō `berge', ursprgl. angeblich `bringe auf einer Fluchtburg unter' als retrograde Ableitung zu *bherg^h- `Berg' (Gl. 22, 113); s. darüber S. 145.
Aksl. brěgъ `Ufer, Abhang', skr. brȉjeg `Hügel, Ufer', russ. bēreg ds. , ist wohl kein germ. Lw. , sondern eher ven. -ill. Herkunft; Brückner KZ. 46, 232, Persson Beitr. 927; das von letzterem mit brěgъ als echt slavischem Worte verbundene klr. o-boříh, čech. brah `Heuschober' usw. gehört vielmehr zu aksl. brěgǫ `sorge' (*bewahre, berge), wie stogъ : στέγω.
Mit anderer Vokalstellung *bhregh- vielleicht in ags. brego, breogo `Herr, Herrscher, Fürst', aisl. bragr `bester, trefflichster, vornehmster, princeps', mhd. brogen `sich erheben, in die Höhe richten, übermütig großtun'.
Toch. AB pärk- `sich erheben', A pärkānt, В pirko `das Aufstehen', A pärkär, В parkre, pärkre `lang'; vielleicht A prākär, В prākre `fest' (vgl. lat. fortis); hitt. pár-ku-uš (parkus) `hoch' (: arm. barjr).
References: WP. II 173 f. , WH. I 124, 535 f. , 853, Feist 75 f. , 85 f. , Trautmann 30 f. , Van Windekens Lexique 90, Couvreur H̯ 178. Page(s): 140 - 141Aisl. barmr `Rand, Saum', ey-barmr `ora insulae', norw. dial. barm `Kante, Bräme' (z. B. am Segel), ndd. barm, berme `die sanfte Abdachung des Deichfußes, Wallrand'.
bhrem-: bhrom- :
Vielleicht lat. frōns, frondis f. `Laub' (*bhrom-di-, wie glāns aus *glan-di-);
an. brum n. `Blattknospen', ahd. brom, brum ds. , schweiz. brom `Blütenknospe, junger Zweig', ablaut. brāme ds.
Auf eine Grundbed. `borstig, Dorn' gehen zurück: ags. brōm m. `Ginster' (*bhrēmo-), mnd. brām `Brombeerstrauch, Ginster', ahd. brāmo m. , brāma f. `Dornstrauch, Brombeerstrauch', brāmberi, nhd. Brombeere, ags. brēmel, engl. bramble (urgerm. *brāmil), ablaut. mnl. bremme, ahd. brimma `Ginster' und mnd. brēme, brumme ds.
Mit der Bed. `Kante, Rand': mhd. brëm n. `Einfassung, Rand', nhd. verbrämen, ablautend mengl. brimme, engl. brim `Rand'.
References: WP. II 102. Page(s): 142gr. φόρμινξ, -γγος f. `Zither', wegen des Suffixes Lehnwort? Anlautsvariante *brem- wohl in βρέμω `brausen, rauschen, tosen', βρόμος m. `Geräusch, Getön', βροντή f. `Donner' (*βρομ-τᾱ);
lat. fremō, -ere `brummen, brüllen, tosen, lärmen'; frontēsia `Donner- und Blitzzeichen' istLw. aus gr. βροντήσιος (zu βροντή);
cymr. brefu `blöken, brüllen';
ahd. breman `brummen, brüllen', ags. bremman `brüllen', brymm n. `Flut, Meer', mhd. brimmen ds. , ablaut. brummen `brummen' (dazu brunft `Brunft'); mnd. brummen und brammen ds. , ahd. as. bremo `Bremse', mhd. breme, as. bremmia, ahd. brimisse, nhd. Breme und (aus dem Ndd. ) Bremse;
poln. brzmieć `tönen, summen' (*brъm-), bulg. brъmčъ́ `summe, brumme', brъ́mkam ds. , brъ́mb-al, -ar, -ъr `Hummel, Käfer'.
Als Erweiterungen unseres *bhrem- vielleicht hierher die lautmalenden Worte: ai. bhr̥ŋga-ḥ `große schwarze Biene'; poln. brzęk `Klang, Geklirr; Bremse', russ. brjákatь `klirren, klappern', čech. brouk `Käfer'; lit. brį́nkterèti `klirrend fallen' usw. ;
lit. brenzgu, brengsti `klirren, klopfen', ablaut. branzgu, brangsti `tönen'; slav. bręzgъ in russ. brjázgi Pl. `leeres Geschwätz'; russ. -ksl. brjazdati `tönen'.
References: WP. II 202 f. , WH. I 544 f. , Trautmann 37. Page(s): 142 - 143mir. bras `schnell, stürmisch' (*bhresto-), cymr. brys ds. (*bhr̥sto-), mbret. bresic, brezec `eilig';
lit. bruz-g-ùs `schnell', bruz-d-ùs `beweglich', daneben burz-d-ùlis ds. , burz-dė́ti `hin und her laufen';
slav. *bъrzъ in aksl. brъzo Adv. `schnell', skr. br^z `schnell', russ. borzój `schnell, feurig', daneben *bъrzdъ in wruss. bórzdo Adv. `schnell', skr. brzdìca f. `Schnelle im Bach'.
Vielleicht hierher ligur. FlN Bersula, schweiz. FlN Birsig (Krahe ZONF 9, 45).
References: WP. II 175, WH. I 259, 488 f. , Trautmann 40, Specht Dekl. 192. Page(s): 143
|
Help | ||||||
|
|||||||