Change viewing parameters
Select another database


Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch [Pokorny] :

New query
Total of 2222 records 223 pages
Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Root / lemma: bhen-

English meaning: to hit, wound

German meaning: `schlagen, verwunden'; auch von durch den Schlag böser Geister bewirkter Krankheit (avest. ; vgl. zu diesem Aberglauben Havers IF. 25, 380 f. )

Material: Av. bąnayǝn `sie machen krank', banta- `erkrankt, siech';

    got. banja `Schlag, Wunde, Geschwür', aisl. ben, ags. benn f. , as. beni-wunda `Wunde'; aisl. bani m. `Tod; Mörder', ags. bana, ahd. as. bano `Totschläger, Mörder', ahd. bano, mhd. bane, ban `Tod, Verderben'; vielleicht auch mhd. bane, ban f. und m. `Bahn, Weg' als `*Durchhau durch einen Wald' oder `*festgeschlagener Weg'; mir. epit f. `Hippe' aus *eks-bhen-tī; corn. bony `Axt'; aber cymr. bon-clust `Ohrfeige' enthält bon `Stock'.

    Av. bata-, wenn `geschrotet, vom Getreide', könnte als *bhn̥-to- verwandt sein, ist aber wegen der unsichern Bed. nur mit Vorbehalt zu nennen.

References: WP. II 149, Feist 80.

Page(s): 126


Root / lemma: bhend-

English meaning: to sing, rejoice

German meaning: etwa `singen, schön klingen, jauchzen'

Material: Ai. bhandatē `empfängt jauchzenden Zuruf, wird gepriesen, glänzt', bhándiṣṭha-ḥ `am lautesten jauchzend, gellend, am besten preisend', bhandána-ḥ `jauchzend', bhandánā `lustiges Tönen, Jauchzen' (die Bedeutungen z. T. bezweifelt); schwundstufig air. mir. bind `melodisch', abret. bann `canora'.

References: WP. II 151 f.

Page(s): 126 - 127


Root / lemma: bhendh-

English meaning: to bind

German meaning: `binden'

Material: Ai. badhnā́ti, erst später bandhati `bindet, fesselt, nimmt gefangen, fügt zus. ', av. bandayaiti `bindet', Partiz ai. baddhá-, av. ap. basta-, ai. bándhana- n. `das Binden', bandhá-ḥ m. `das Binden, Band', av. banda- m. `Bande, Fessel' (: aisl. as. bant, ahd. bant n. , nhd. Band; got. bandi, ags. bend f. ds. ; lit. bandà `Vieh', s. unten); ai. bándhu-ḥ m. `Verwandter' (wie πενθερός).

    Gr. πεῖσμα `Tau, Seil' (aus *πενθσμα, Schwyzer Gr. Gr. I 287, vgl. Brugmann IF. 11, 104 f. , auch für πέσμα und πάσμα), πενθερός `Schwiegervater' (*`durch Heirat verbunden'); hierher nach Pedersen (REtIE. 1, 192) auch πάσχω `leide' als `werde gebunden, verstrickt', wie auch lat. offendō `gerate ins Unglück, stoße an', dēfendō `löse aus der Verstrickung'; πάθνη (spät belegt, aber alt), mit Hauchumstellung hom. att. φάτνη `Krippe' (*bhn̥dh-; unter einer Gdbed. `geflochtener Korb' wie kelt. benna `Wagenkorb'); thrak. βενδ- `binden' (vgl Kretschmer Einl. 236); alb. besë `Vertrag, Glaube, Waffenstillstand'; lat. offendimentum, offendix `das Kinnband an der Priestermütze'; gall. benna `genus vehiculi', galat. Ζεὺς Βέννιος, cymr. benn `Fuhrwerk' (daraus ags. binn, und durch roman. Vermittlung nhd. dial. benne `Wagenkasten', ndl. ben `Korb, Mulde'; Gdf. *bhendh-nā); mir. buinne `Band, (Arm)reif' (*bhondhiā);

    got. ags. bindan, aisl. binda, ahd. bintan `binden', got. andbundnan `gelöst werden', got. bandi usw. s. oben; lit. beñdras `Teilhaber, Genosse' (formantisch gr. πενθερός nahestehend), bandà `Viehherde' (eig. `das angebundene Vieh').

    Hierher auch got. bansts m. `Scheuer' (*bhondh-sti; vgl. in anderer Bed. afries. bōst `eheliche Verbindung' aus *bhondh-stu- `Bindung'; ndd. banse `Kornraum, Scheune', ags. *bōs, engl. boose `Viehstall', ags. bōsig `Krippe', aisl. bāss m. `Raum zum Aufbewahren, Viehstand' (*band-sa-); jüt. bende `abgeteilter Raum im Viehstall' schließt wohl jeden Zweifel an der Verwandtschaft obiger Gruppe mit binden aus.

References: WP. II 152, WH. I 102, Feist 79, 80 f. , 93.

Page(s): 127


Root / lemma: bheng^h-, bhn̥g^h- (Adj. bhn̥g^hú-s)

English meaning: thick, fat

German meaning: `dick, dicht, feist'

Material: Ai. bahú- `dicht, reichlich, viel' `Komp. Sup. baṁhīyas-, baṁhišṭha- (= gr. παχυς); bahulá- `dick, dicht, ausgedehnt, groß, reichlich, viel' (= gr. παχυλῶς Adv. bei Aristot. , wenn dies nicht jüngere Bildung); báṁhatē (unbelegt) `mehrt sich', bháṁhayatē `befestigt, stärkt';

    av. bązah- n. `Höhe, Tiefe', bąšnu- m. ds. , bal. bāz `viel', baz `dicht';

    gr. παχύς `dick, dicht, feist' (Komp. πᾰσσων), πάχος n. `Dicke' (nach παχύς für *πέγχος = av. bązah- eingetreten), πάχετος `dick; Dicke';

    aisl. bingr `Haufen', aschwed. binge ds. , ahd. bungo `Knolle', nhd. Bachbunge; dazu mit intens. Kons. -Schärfung aisl. bunki `verstaute Schiffsladung', norw. bunka (und bunga) `kleiner Haufe, Beule', ndl. bonk `Klumpen' u. dgl. ;

    lett. bìezs `dicht, dick', bìezums `Dicke';

    lat. pinguis `fett' ist vielleicht durch Kreuzung eines *fingu-is = παχύς, bahú- mit einem zu opīmus, πίων gehörigen Worte entstanden;

    toch. В pkante, pkatte `Größe' (Van Windekens Lexique 96);

    hitt. pa-an-ku- (panku-) `all, allgemein'.

References: WP. II 151, Couvreur H̯ 177.

Page(s): 127 - 128


Root / lemma: bheredh-

English meaning: to cut; board

German meaning: `schneiden'

Derivatives: bhr̥dho- `Brett'

Material: Ai. bardhaka-ḥ `abschneidend, scherend', m. `Zimmermann', śata-bradh-na-ḥ `100 Metallspitzen habend'; vielleicht gr. πέρθω `zerstöre', πορθέω `zerstöre, verwüste';

    bhredhos- in as. ags. bred `Brett', ahd. bret n. , davon ahd. britissa, nhd. Pritsche;

    bhr̥dho- in got. fōtu-baúrd n. `Fußbrett', aisl. bord n. `Brett, Tisch', ags. bord n. ds. , ahd. bort ds. = umbr. forfo- ds. in furfant `sie legen auf das Brett'; wohl damit identisch aisl. borð `Rand, Kante, Schiffsrand', ahd. mhd. bort ds. (nhd. Bord aus dem Ndd. ), ags. bord `Bord, Rand, Schild'; ags. borda m. `Rand, Verzierung', ahd. borto, nhd. Borte;

    bhordho- in aisl. barð `Rand, Kante', norw. dial. bard ds.

    Aus germ. *burð- stammen skr. bȑdo, russ. bërdo usw. `Weberkamm' und lett. birde f. `Webergestell'.

References: WP. II 163, 174, Devoto Mél. Pedersen 227 f. , Meillet Slave commun2 75.

Page(s): 138


Root / lemma: bhereg-

English meaning: expr. to sound, roar, cry, etc.

German meaning: in Schallworten `brummen, bellen, lärmen u. dgl. '

Comments: vgl. bher- ds. sowie die bei bhreg- `brechen' und `krachen' begegnende Schallbedeutung

Material: Ags. beorcan St. -V. , bearkian (*barkōn), engl. bark `bellen', aisl. berkja `bellen, poltern, toben';

    lit. (žem. ) burgė́ti `brummen, zanken, unfreundlich sein', burgèsus `Brummbart'; vermutlich auch skr. br̀gljati `murmeln, schwatzen', brgalica `Turteltaube'.

    Daneben ähnliches bhereq-: lett. brę̀cu, brèkt `schreien', russ. brešú, brechátь `kläffen, schreien, zanken, lügen', brechnjá `leeres Geschwätz', skr. brȅšēm, brèhati `keuchen, laut husten'(*bhreq-s-), brȅkćēm, brèktati `schnauben'.

    Etwas verschieden wegen der helleren Schallvorstellung sind folgende Worte, die in ihrem teilweisen i- und u-Vokalismus an die bei bher(e)g^- `rösten' vorliegenden Vokalverschiedenheiten erinnern, die aus verschiedener Schallnachahmung erklärt werden:

    gr. φρυγίλος `ein kleinerer Vogel' (Umstellung aus *φριγύλος: lat. frig-?);

    lat. frigō, -ere `quietschen (von kleinen Kindern)', friguttiō, -īre `zwitschern (von Vögeln), lispeln', später fringuliō, fringultiō ds. , frigulō, -āre `schreien (von der Dohle)', fring(u)illa `Fink, Sperling';

    russ. bergléz `Stieglitz', skr. br̀glijez `Sitta syriaca', čech. brhel `Pirol, Goldamsel', mähr. `Specht', poln. bargiel `Bergmeise'.

    Ähnliche, aber gewiß jüngere Schallworte sind lat. merulus frindit, lit. briz-gė́ti `blöken, meckern, brummen'.

References: WP. II 171 f. , WH. I 548.

Page(s): 138 - 139


Root / lemma: bhereg^h-

English meaning: high; mountain

German meaning: `hoch, erhaben'

Derivatives: bherg^hos `Berg', vielleicht Erweiterung von bher- `(tragen), heben' (s. dort die Gruppe von nhd. empor) oder von bher- `hervorstehen'; bhr̥g^hú-s `hoch'; bherg^hō `berge'.

Material: Ai. Kaus. barháyati `mehrt', br̥ṁháti `macht feist, kräftigt, erhebt', vermutlich barha-s, -m `Schwanzfeder, Schwanz eines Vogels, bes. beim Pfau'; br̥hánt- `groß, hoch, erhaben, hehr', auch, hoch, laut, von der Stimme', fern. br̥hatī (= ir. Brigit, germ. Burgund), av. bǝrǝzant- (npers. buland), f. bǝrǝzaitī `hoch', im Kompositum bǝrǝzi- (: *bǝrǝzra-), bǝrǝz- `hoch' und `Höhe, Berg' (= npers. burz ds. , ir. bri ́; der Nom. av. barš Subst. kann ar. -ar-, aber auch ar. -- enthalten, Bartholomae IF. 9, 261), hochstufig av. uz-barǝzayeni `ich soll aufwachsen lassen' (dazu Σατι-βαρζάνης `Glück erhöhend', iran. *barzana-), barǝzan- m. barǝzah- n. `Höhe', barǝšnu- m. `Erhebung, Höhe, Himmel, Kopf', barǝzyah- `höher', barǝzišta- `der höchste, höchstgelegene'; npers. bāl-ā `Höhe' (*barz-), burz (s. oben);

    ai. br̥hánt- bedeutet auch `groß, gewaltig, dick, massenhaft' und br̥ṁhati `macht feist, kräftigt, stärkt, vermehrt, fördert', bŕ̥háṇā Adv. `dicht, fest, derb, tüchtig; sehr, durchaus', paribr̥ḍha-ḥ `feststehend, dicht, solid'.

    Arm. berj `Höhe' in erkna-, lerna-berj `himmel-, berghoch' (*bherg^hos), barjr `hoch' (*bhr̥g^hú-), (ham-)baṙnam (*barjnam, Aor. barji) `hebe auf' usw.

    Berg- in ON der Mittelmeerländer: thrak. Βεργούλη, maked. Βέργα, ill. Berginium (Bruttium: Bergae), lig. Bergomum, kelto-lig. Bergusia, hisp. Bergantia usw. Über das p- in kleinas. Πέργη, Πέργαμος, maked. kret. Πέργαμος Vermutungen bei Kretschmer Gl. 22, 100 f. , Krahe ZNF. 19, 64.

    Lat. for(c)tis, alat. forctus, dial. horctus, horctis `kräftig, ausdauernd, tapfer' (aus *forg-tos, idg. *bhrg^h-tos = ai. br̥ḍháḥ).

    Cymr. bera `Haufe' (= nhd. Berg), acorn. bret. bern ds. (-rg^h-n-? s. Pedersen KG. I 105), gall. ON Bergusia, schwundstufig mir. brí, Akk. brig `Hügel' (s. oben), cymr. bry `hoch, oben', fem. , cymr. corn. bret. bre `Hügel', gall. Litano-briga u. a. ON; gall. Brigantes, Βρίγαντες Volksname (entweder `die Hohen, Edlen' oder `Höhenbewohner'; ai. br̥hant-), Brigantia ON `Bregenz' und Name einer weiblichen Gottheit, air. Brigit (*bhr̥g^hn̥tī) `Name einer berühmten Heiligen undüberhaupt Frauenname' (auch ai. br̥hatī́ ist als Frauenname gebraucht, ebenso ahd. Purgunt), cymr. braint `Vorrecht, Prärogative' (eig. `Hoheit'), pl. breiniau, dazu mcymr. breenhin, ncymr. brenin `König', corn. brentyn, bryntyn ds. (*brigantīnos).

    Got. baírgahei `Berggegend', aisl. bjarg und berg, ahd. as. berg `Berg', ags. beorh, beorg `Höhe, Grabhügel', engl. barrow `Grabhügel' (vgl. arm. -berj, cymr. bera, ai. barha-);

    germ. *burgundī (= ai. br̥hatī, kelt. *brigantī, ir. Brigit) in Burgund, älteste Namensform von Bornholm (eig. `die Hochragende') und Name dänischer und norw. Inseln, ahd. Purgunt Frauenname, dazu Burgundiōnes, Stammesname.

    Got. baurgs f. `Stadt, Turm', ahd. burg usw. `Burg' ist echt germ. Entsprechnng von av. bǝrǝz-, kelt. brig- mit der Bed. `befestigte Höhe als Fluchtburg'; damit ist jedoch lat. burgus `Wachtturm' zusammengefallen, das aus gr. πύργος `Turm' entlehnt ist, einem oriental. Kulturwort(?), das aus urart. burgana `Palast, Festung' stammt (820 v. Chr. , s. Adontz REtIE 1, 465), wovon auch arm. burgn, aram. burgin, burgon `Turm' usw. herzuleiten sind. Nach Kretschmer wäre jedoch πύργος germ. Lw.

    Dieser betrachtet *berg^hō `berge', ursprgl. angeblich `bringe auf einer Fluchtburg unter' als retrograde Ableitung zu *bherg^h- `Berg' (Gl. 22, 113); s. darüber S. 145.

    Aksl. brěgъ `Ufer, Abhang', skr. brȉjeg `Hügel, Ufer', russ. bēreg ds. , ist wohl kein germ. Lw. , sondern eher ven. -ill. Herkunft; Brückner KZ. 46, 232, Persson Beitr. 927; das von letzterem mit brěgъ als echt slavischem Worte verbundene klr. o-boříh, čech. brah `Heuschober' usw. gehört vielmehr zu aksl. brěgǫ `sorge' (*bewahre, berge), wie stogъ : στέγω.

    Mit anderer Vokalstellung *bhregh- vielleicht in ags. brego, breogo `Herr, Herrscher, Fürst', aisl. bragr `bester, trefflichster, vornehmster, princeps', mhd. brogen `sich erheben, in die Höhe richten, übermütig großtun'.

    Toch. AB pärk- `sich erheben', A pärkānt, В pirko `das Aufstehen', A pärkär, В parkre, pärkre `lang'; vielleicht A prākär, В prākre `fest' (vgl. lat. fortis); hitt. pár-ku-uš (parkus) `hoch' (: arm. barjr).

References: WP. II 173 f. , WH. I 124, 535 f. , 853, Feist 75 f. , 85 f. , Trautmann 30 f. , Van Windekens Lexique 90, Couvreur H̯ 178.

Page(s): 140 - 141


Root / lemma: bherem-1

English meaning: to stick out; edge, hem

German meaning: `hervorstehen, eine Spitze oder Kante bilden; Kante, Spitze'?

Material: bhorm-:

    Aisl. barmr `Rand, Saum', ey-barmr `ora insulae', norw. dial. barm `Kante, Bräme' (z. B. am Segel), ndd. barm, berme `die sanfte Abdachung des Deichfußes, Wallrand'.

    bhrem-: bhrom- :

    Vielleicht lat. frōns, frondis f. `Laub' (*bhrom-di-, wie glāns aus *glan-di-);

    an. brum n. `Blattknospen', ahd. brom, brum ds. , schweiz. brom `Blütenknospe, junger Zweig', ablaut. brāme ds.

    Auf eine Grundbed. `borstig, Dorn' gehen zurück: ags. brōm m. `Ginster' (*bhrēmo-), mnd. brām `Brombeerstrauch, Ginster', ahd. brāmo m. , brāma f. `Dornstrauch, Brombeerstrauch', brāmberi, nhd. Brombeere, ags. brēmel, engl. bramble (urgerm. *brāmil), ablaut. mnl. bremme, ahd. brimma `Ginster' und mnd. brēme, brumme ds.

    Mit der Bed. `Kante, Rand': mhd. brëm n. `Einfassung, Rand', nhd. verbrämen, ablautend mengl. brimme, engl. brim `Rand'.

References: WP. II 102.

Page(s): 142


Root / lemma: bherem-2

English meaning: to buzz, drone

German meaning: `brummen, summen, surren'

Material: Ai. bhramará-ḥ `Biene';

    gr. φόρμινξ, -γγος f. `Zither', wegen des Suffixes Lehnwort? Anlautsvariante *brem- wohl in βρέμω `brausen, rauschen, tosen', βρόμος m. `Geräusch, Getön', βροντή f. `Donner' (*βρομ-τᾱ);

    lat. fremō, -ere `brummen, brüllen, tosen, lärmen'; frontēsia `Donner- und Blitzzeichen' istLw. aus gr. βροντήσιος (zu βροντή);

    cymr. brefu `blöken, brüllen';

    ahd. breman `brummen, brüllen', ags. bremman `brüllen', brymm n. `Flut, Meer', mhd. brimmen ds. , ablaut. brummen `brummen' (dazu brunft `Brunft'); mnd. brummen und brammen ds. , ahd. as. bremo `Bremse', mhd. breme, as. bremmia, ahd. brimisse, nhd. Breme und (aus dem Ndd. ) Bremse;

    poln. brzmieć `tönen, summen' (*brъm-), bulg. brъmčъ́ `summe, brumme', brъ́mkam ds. , brъ́mb-al, -ar, -ъr `Hummel, Käfer'.

    Als Erweiterungen unseres *bhrem- vielleicht hierher die lautmalenden Worte: ai. bhr̥ŋga-ḥ `große schwarze Biene'; poln. brzęk `Klang, Geklirr; Bremse', russ. brjákatь `klirren, klappern', čech. brouk `Käfer'; lit. brį́nkterèti `klirrend fallen' usw. ;

    lit. brenzgu, brengsti `klirren, klopfen', ablaut. branzgu, brangsti `tönen'; slav. bręzgъ in russ. brjázgi Pl. `leeres Geschwätz'; russ. -ksl. brjazdati `tönen'.

References: WP. II 202 f. , WH. I 544 f. , Trautmann 37.

Page(s): 142 - 143


Root / lemma: bheres-

English meaning: quick

German meaning: `schnell'

Material: Lat. festīnō, -āre `beeile mich, beschleunige', Denom. von *festiō(n)-, -īn- `Eile', Erweit. zu *festi- (aus *fersti-) in cōnfestim `sofort' (aus *com festī `mit Eile');

    mir. bras `schnell, stürmisch' (*bhresto-), cymr. brys ds. (*bhr̥sto-), mbret. bresic, brezec `eilig';

    lit. bruz-g-ùs `schnell', bruz-d-ùs `beweglich', daneben burz-d-ùlis ds. , burz-dė́ti `hin und her laufen';

    slav. *bъrzъ in aksl. brъzo Adv. `schnell', skr. br^z `schnell', russ. borzój `schnell, feurig', daneben *bъrzdъ in wruss. bórzdo Adv. `schnell', skr. brzdìca f. `Schnelle im Bach'.

    Vielleicht hierher ligur. FlN Bersula, schweiz. FlN Birsig (Krahe ZONF 9, 45).

References: WP. II 175, WH. I 259, 488 f. , Trautmann 40, Specht Dekl. 192.

Page(s): 143


Total of 2222 records 223 pages
Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

New query

Select another database Language abbreviations
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
12783 142058
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov